Daf 45b
בְּמֵזִיד לֹא הוּרְצָה בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים בְּיָחִיד אֲבָל בְּצִיבּוּר בֵּין בְּשׁוֹגֵג בֵּין בְּמֵזִיד הוּרְצָה וּבְגוֹיִם בֵּין בְּשׁוֹגֵג וּבֵין בְּמֵזִיד לֹא הוּרְצָה
Rachi (non traduit)
במזיד לא הורצה. קנסא דרבנן הוא ולא שיביא אחר דא''כ נמצאו ב''ד מתנין לעקור דבר מן התורה ולהביא חולין לעזרה אלא לא הורצה להתיר בשר באכילה אבל בעלים נתכפרו והכי אמר לה שמואל במס' יבמות (דף צ.):
אַמְרוּהָ רַבָּנַן קַמֵּיהּ דְּרַב פָּפָּא כְּמַאן דְּלָא כְּרַבִּי יוֹסֵי דְּאִי רַבִּי יוֹסֵי הָאָמַר בְּכוּלָּן אֲנִי רוֹאֶה לְהַחְמִיר
Rachi (non traduit)
[כמאן]. הא דקתני דעובדי כוכבים לא הורצה דלא כר' יוסי:
אֲמַר לְהוּ רַב פָּפָּא אֲפִילּוּ תֵּימָא רַבִּי יוֹסֵי שָׁאנֵי הָתָם דְּאָמַר קְרָא לָהֶם לָהֶם וְלֹא לְגוֹיִם
אֲמַר לֵיהּ רַב הוּנָא בְּרֵיהּ דְּרַב נָתָן לְרַב פָּפָּא אֶלָּא מֵעַתָּה אֲשֶׁר הֵם מַקְדִּישִׁים הָכִי נָמֵי הֵם וְלֹא גּוֹיִם
Rachi (non traduit)
אלא מעתה אשר הם מקדישים לי. דכתיב גבי וינזרו:
הכי נמי הם ולא עובדי כוכבים. ותימא דקדשי עובדי כוכבים אין חייבין עליהם משום טומאה לר' יוסי והא קאמר בכולן אני רואה להחמיר:
אֶלָּא אָמַר רַב אָשֵׁי אָמַר קְרָא לְרָצוֹן לָהֶם וְגוֹיִם לָאו בְּנֵי הַרְצָאָה נִינְהוּ
Rachi (non traduit)
לרצון להם. גבי ציץ כתיב:
לאו בני הרצאה. להקב''ה הם שאינו מתרצה להם:
מַתְנִי' דְּבָרִים שֶׁאֵין חַיָּיבִים עֲלֵיהֶם מִשּׁוּם פִּיגּוּל חַיָּיבִין עֲלֵיהֶן מִשּׁוּם נוֹתָר וּמִשּׁוּם טָמֵא חוּץ מִן הַדָּם רַבִּי שִׁמְעוֹן מְחַיֵּיב בְּדָבָר שֶׁדַּרְכָּן לֶאֱכוֹל אֲבָל הָעֵצִים וְהַלְּבוֹנָה וְהַקְּטוֹרֶת אֵין חַיָּיבִין עָלָיו מִשּׁוּם טוּמְאָה
Rachi (non traduit)
מתני' דברים שאין חייבין עליהם משום פיגול. כגון הקומץ והקטרת וכל השנויים במשנתינו:
חייבין עליהן משום טומאה. כרת האוכלן בטומאת הגוף ועל שגגתם חטאת כדיליף בגמרא:
חוץ מן הדם. דאימעוט בהדיא כדאמר בגמ':
ה''ג נומי ר''ש בדבר שדרכו לאכול חייב. וכך שמעתי מבית מדרשו של רבינו יעקב ול''נ שכך פירש ר' משולם בר קלונימוס גאון בשעת מיתתו נומי ר''ש כמו אמר ר''ש ובספרים היה כתוב הדם ועמו:
בדבר שדרכו לאכול. שדרך בני אדם לאכול ואף על פי שזה מן הנקטרים כגון קומץ ומנחת כהנים ודומין לה:
אבל לבונה ועצים וקטרת אין חייבין עליהם משום טומאה. ורבנן פליגי עלה כדמרבינן להו מכל הבשר יתירא לרבות עצים ולבונה:
Tossefoth (non traduit)
אבל העצים והלבונה והקטרת אין בהם משום טומאה. ואם תאמר מאי איריא משום דאין נאכלין תיפוק ליה דאין איסור טומאה חל עליהם דהא יש בהן מעילה ורבי שמעון היא דאמר (כריתות כג:) אין פיגול בעולין ואין נותר בעולין לפי שאין איסור חל על איסור ועוד חטאות הפנימיות אמאי צריך למעוטינהו מפיגול לר' שמעון ואמאי חייבין עליהם משום נותר וטמא והא אית בהו מעילה ואין איסור חל על איסור ומיהו בזה יש לומר דמשכחת לה לאחר שניתך הבשר ועדיין ראויה לאכילה דתנן במעילה (דף ט.) דמועלין בהן עד שיתוך הבשר ומ''מ קשה מפיגול שהרי פקע פיגולו מכי משלה בו האור אבל מעצים קשה דיש בהן מעילה לעולם וי''ל דתנא דר' שמעון דהכא סבר ליה כההוא תנא דרבי שמעון דאמר התם יש פיגול בעולין ויש נותר בעולין ועוד י''ל דמשכחת לה בבת אחת כגון שהביא שתי שערות אחר כך כדאשכחן ביבמות פרק ד' אחין (יבמות דף לג.) וקשה קצת הא דאמר פ' דם שחיטה (כריתות כג:) למאן דאמר אין איסור חל על איסור כל חלב מאי עביד ליה ומוקי לה בוולדי קדשים לוקמי בהביא שתי שערות אחר כך דהוה ליה בת אחת ומיהו בלאו הכי שפיר קמשני וזה אין להקשות למ''ד אין איסור חל על איסור בקדשים ל''ל קרא בדם למעוטי מנותר וטמא דהא איצטריך להביא שתי שערות אחר כך דהוי כבת אחת כדפרישנא ומיהו למאי דבעי למימרא בפ' ד' אחין (יבמות לג.) דר' שמעון אפי' בת אחת לית ליה קשה:
גְּמָ' תָּנוּ רַבָּנַן יָכוֹל לֹא יְהוּ חַיָּיבִין מִשּׁוּם טוּמְאָה אֶלָּא עַל דָּבָר שֶׁיֵּשׁ לוֹ מַתִּירִין בֵּין לְאָדָם בֵּין לְמִזְבֵּחַ
וְדִין הוּא וּמָה פִּיגּוּל שֶׁהוּא בִּקְבִיעָה וּבִידִיעָה אַחַת וְלֹא הוּתַּר מִכְּלָלוֹ אֵין חַיָּיבִין עָלָיו אֶלָּא עַל דָּבָר שֶׁיֵּשׁ לוֹ מַתִּירִין בֵּין לְאָדָם בֵּין לְמִזְבֵּחַ
Rachi (non traduit)
גמ' ומה פיגול. האוכל פיגול בשוגג:
שהוא בקבוע. חטאתו קבוע לעני כלעשיר כשבה או שעירה:
ובידיעה אחת. שאינו צריך ידיעה בתחלה שאכל בשוגג וידע שאכל:
ולא הותר מכללו. אצל ציבור:
טוּמְאָה שֶׁהִיא בְּעוֹלֶה וְיוֹרֵד וּבִשְׁתֵּי יְדִיעוֹת וְהוּתְּרָה מִכְּלָלָהּ אֵינוֹ דִּין שֶׁאֵינוֹ חַיָּיב אֶלָּא עַל דָּבָר שֶׁיֵּשׁ לוֹ מַתִּירִין בֵּין לְאָדָם בֵּין לְמִזְבֵּחַ
Rachi (non traduit)
שהיא בעולה ויורד. לעשיר בהמה ובדלות שתי תורים ובדלי דלות עשירית האיפה גבי שמיעת קול בויקרא:
ובשתי ידיעות. נטמא וידע שנטמא ונעלמה ממנו טומאה ואכל את הקודש ולא ידע ומשאכל ידע אבל שיש בה ידיעה בסוף ואין בה ידיעה בתחלה שלפני אכילתו לא ידע מעולם בטומאה זו פטור והכי גמרי' לה בשבועות (דף ד.):
והותרה מכללה. טומאת הגוף הותרה אצל ציבור בפסח דתנן (פסחים דף עו:) הפסח שבא בטומאה נאכל בטומאה:
תַּלְמוּד לוֹמַר אֲשֶׁר הֵם מַקְדִּישִׁים לִי
Rachi (non traduit)
ת''ל אשר הם מקדישים. ריבה כל המוקדשים וגבי וינזרו כתיב:
Tossefoth (non traduit)
תלמוד לומר אשר הם מקדישים לי. גבי טמא כתיב ומרבי הכא מיניה כל דבר והא דמייתי ליה בברייתא דלעיל גבי פיגול היינו דשייך טומאה בעופות ומנחות והדר אתי נותר חילול חילול מטומאה ופיגול עון עון מנותר ולאחר שריבה הכתוב כל דבר מטומאה חוזר וממעט בפיגול מכלל ופרט וכלל:
יָכוֹל מִיָּד תַּלְמוּד לוֹמַר יִקְרַב אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר וְכִי יֵשׁ נוֹגֵעַ שֶׁהוּא חַיָּיב
Rachi (non traduit)
יכול מיד. משהוקדשו מתחייב עליו מיד אם אכלו בטומאה:
ת''ל אשר יקרב. מכל זרעכם ר''א מפרש לה ואזיל:
וכי יש נוגע חייב. והלא אינו חייב אלא אם כן אכל כדכתיב (ויקרא כ''ב:
ד') איש איש מזרע אהרן וגו':
אֶלָּא מָה תַּלְמוּד לוֹמַר יִקְרַב בְּהוּכְשַׁר [בָּשָׂר] לִיקְרַב הַכָּתוּב מְדַבֵּר הָא כֵּיצַד יֵשׁ לוֹ מַתִּירִין מִשֶּׁיִּקְרְבוּ מַתִּירִין אֵין לוֹ מַתִּירִין מִשֶּׁיִּקְדַּשׁ בִּכְלִי
Rachi (non traduit)
בהוכשר ליקרב. ואקדשים קאי והכי קאמר אשר יקריב קדשים ואח''כ יאכלם וטומאה עליו כדמפרש אכילה בקרא דבתריה:
יש לו מתירין. כגון אימורים ובשר שהדם מתירן ושירי מנחות שהקומץ מתירן משיקרבו מתיריו ושאין לו מתירין כגון מנחת כהנים וכהן משיח ונסכים משיקדשו בכלי שהוא המכשירן לאכילה האמורה בהן:
Tossefoth (non traduit)
יש לו מתירין משיקרבו מתירין. מכל טהור יאכל בשר דרשינן ליה בהקומץ רבה (מנחות כה:) ובסמוך:
אַשְׁכְּחַן טוּמְאָה נוֹתָר מְנָלַן אָתֵי חִילּוּל חִילּוּל מִטּוּמְאָה
Rachi (non traduit)
נותר מנלן. דחייב (כהן) עליו אף על דבר שאין לו מתירין כדקתני מתני' דברים שאין חייבין עליהן משום פיגול חייבין עליהן משום נותר:
וְלֵילַף עָוֹן עָוֹן מִפִּיגּוּל
מִסְתַּבְּרָא מִטּוּמְאָה הָוֵי לֵיהּ לְמֵילַף שֶׁכֵּן גָּזֵל סִימָן
Rachi (non traduit)
שכן גז''ל סימן. נותר וטומאה פסול הגוף ופיגול פסול מחשבה נותר וטומאה אין זריקת הדם מביאתן לידי פסולן ופיגול זריקת הדם קובעתו בפסול נותר וטמא נאמר בהן חילול:
Tossefoth (non traduit)
שכן גזל. פירש''י למ''ד היינו חילול חילול וקשה על זה בתר הכי דפריך אדרבה מפיגול נילף שכן הותר וכו' אמאי לא אמר גם כן שכן עון מעון ופר''ח למ''ד דגזל היינו כולו פיגול שייך בכל הקרבן אבל נותר וטומאה שייכי בחתיכה אחת:
אַדְּרַבָּה מִפִּיגּוּל הֲוָה לֵיהּ לְמֵילַף שֶׁכֵּן הוּתַּר צִיץ טָהוֹר בִּזְמַן קָרֵב וְהָנֵי נְפִישָׁן
Rachi (non traduit)
שכן הותר ציץ טהור בזמן קרב והני נפישן. נותר ופיגול לא הותרו מכללן כטומאה ואין הציץ מרצה עלייהו כטומאה ואע''ג דבטומאת הגוף קאמינא שאין הציץ מרצה עליה שם טומאה מיהת נרצית בציץ:
טהור. שניהן טהורין ושניהן נפסלין בזמן זה בנותר חוץ לזמן וזה במחשבת זמן ושניהן פסולין בקרב לאפוקי טומאת הגוף שפסולן במקריב:
אֶלָּא מִדְּתָנֵי לֵוִי דְּתָנֵי לֵוִי מִנַּיִן שֶׁאַף בִּפְסוּל זְמַן הַכָּתוּב מְדַבֵּר תַּלְמוּד לוֹמַר וְלֹא יְחַלְּלוּ אֶת קָדְשֵׁי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל
Rachi (non traduit)
מנין שאף בפסול זמן הכתוב מדבר. האי קרא דוינזרו:
ולא יחללו. דכתיב גבי טומאה:
if deliberately, it is not accepted. (1) This was said only of a private sacrifice, but a public sacrifice, whether done unwittingly or deliberately, is accepted. But a heathen [‘s sacrifice], whether it is done unwittingly or deliberately, is not accepted. Now, the Rabbis stated the following in R. Papa's presence: With whom does this agree? Not with R. Jose, for if [it agrees with] R. Jose, surely he said: I hold that a stringent view should be taken on all these matters? (2) Said R. Papa to them: You may even say [that it agrees with] R. Jose: there it is different, because Scripture says, [that it may be accepted] for them [before the Lord]: (3) for them, but not for heathens. Said R. Huna the son of R. Nathan to R. Papa: If so, [when Scripture says,] [Speak unto Aaron and to his sons, that they separate themselves from the holy things of the children of Israel] which they hallow unto Me, (4) does that also mean: They, but not heathens? (5) — Rather said R. Ashi: Scripture says, ‘that it may be accepted for them’, whilst heathens are not subject to ‘acceptance’. MISHNAH. THE THINGS WHICH DO NOT INVOLVE LIABILITY ON ACCOUNT OF PIGGUL, (6) INVOLVE LIABILITY ON ACCOUNT OF NOTHAR AND DEFILEMENT EXCEPT BLOOD. R. SIMEON DECLARES ONE LIABLE IN RESPECT OF ANYTHING WHICH IS NORMALLY EATEN, BUT THE WOOD, THE FRANKINCENSE AND THE INCENSE DO NOT INVOLVE LIABILITY ON ACCOUNT OF DEFILEMENT. GEMARA. Our Rabbis taught: You might think that liability on account of defilement is incurred only in respect of that which has mattirin both for man and for the altar; (7) and that is logical: If liability on account of Piggul is incurred only in respect of that which has mattirin both for man and for the altar, though it is fixed [invariable], and [is incurred] in one state of awareness, and was never permitted contrary to its general prohibition; (8) then surely it is logical that defilement involves liability only in respect of that which has mattirin both for man and for the altar, seeing that it requires a variable burnt-offering,9 two states of awareness, (10) and is [sometimes] permitted in opposition to its general prohibition. Therefore Scripture wrote, [Speak unto Aaron and to his sons, that they separate themselves from the holy things of the children of Israel,] which they hallow unto Me. (11) You might think [that liability is involved] immediately; (12) therefore Scripture teaches, [Whoever he be...] that approacheth [unto the holy things... having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from before Me]. (13) Now R. Eleazar said: Is then one who [merely] touches [the holy things] liable? (14) Why does it say ‘that approacheth’? (15) [To teach that] the Writ speaks of flesh which was made fit to be offered. (16) How so? If it has mattirin, [culpability is incurred] only when the mattirin have been offered; if it has no mattirin, [culpability is incurred] as soon as it is sanctified in a [sacred] vessel. We have thus found [it of] defilement. How do we know [it of] nothar? (17) Identity of law with defilement is learnt from the fact that ‘profanation’ is written in both. Yet let us learn identity of law from Piggul, because ‘iniquity’ is written in connection with both? — Reason asserts that we should learn it from uncleanness, because [they are alike in respect of] Gezel, [this being a] mnemonic. (18) On the contrary, one should learn it from Piggul, because [it resembles it in the following points:] permissibility, the headplate, cleanness, time, that which is offered; and these are more numerous? (19) — Rather, it [is derived] from Levi's teaching. For Levi taught: How do we know that the Writ speaks of time disqualification too? (20) Because it says, That they profane not [My holy name]: (21)

(1). Lit., ‘made acceptable’. The language is Biblical, cf. Lev. I, 4: and it shall be accepted for him to make atonement for him — i.e., the sacrifice effects its purpose. By Biblical law it is accepted in both cases, but the Rabbis penalized the priests by not permitting the flesh to be eaten when it was done deliberately.
(2). Thus he regards the heathen's sacrifice the same as an Israelite's sacrifice; then here too the same law should apply to both.
(3). Ex. XXVIII, 38. The passage refers to the wearing of the head-plate by the High Priest, and teaches (according to the Talmudic interpretation) that in virtue of this wearing sacrifices are accepted, i.e., valid, even when the blood is defiled.
(4). Lev. XXII, 2.
(5). I.e., that unclean priests need not separate themselves from the sacrifices of heathens. — Surely R. Jose said that he takes a stringent view in all these matters?
(6). As enumerated in the Mishnah 42b seq.
(7). V. notes on Mishnah 42b.
(8). The sin-offering for eating Piggul is fixed, and is the same for rich and poor alike — a lamb or a she-goat. It is incurred in one state of awareness, i.e., to be liable it is not necessary that one should know at first that it is Piggul, then forget and eat it, and then become aware of it again, as it is in the case of defilement (v. note 2, p. 230). If only one ate it unwittingly, not having known at all that it was unclean, and then become aware of it, there is culpability. Again, the prohibition of Piggul is never raised, even if all the sacrifices of the whole community had been rendered Piggul, whereas in the case of uncleanness, if the whole community was in a state of uncleanness, the Passoveroffering is brought and is eaten in that same state too.
(9). A wealthy man offers an animal-sacrifice; a poor man two doves; and a very poor man offers the tenth of an ephah of meal.
(10). For one to be culpable he must have known at first that it was unclean, then forgotten and eaten it, and then learn of its uncleanness again (Shebu. 4a).
(11). Lev. XXII, 2. The passage refers to uncleanness, and ‘which they hallow unto Me’ is an extension (being superfluous in itself), and therefore includes all hallowed things.
(12). As soon as it is dedicated liability is incurred for eating it in an unclean state.
(13). Ibid. 3.
(14). Surely not, for culpability is incurred only for eating (as in v. 4.)!
(15). Which implies mere touch.
(16). ‘Offered’ is the same root as ‘approacheth’;
(17). That there is liability even where there are no mattirin.
(18). G = Guf (body); Z =Zerikah (sprinkling); and L = hillul. Nothar and defilement are both intrinsic (i.e., bodily) disqualifications in the flesh, whereas Piggul is disqualification through intention. Nothar and defilement do not disqualify through the sprinkling of the blood, whereas Piggul does. And finally, hillul (profanation) is written in connection with nothar and defilement, but not in connection with Piggul.
(19). (i) Nothar and Piggul are never permitted in opposition to the general interdict, whereas defilement is. (ii) The head-plate does not propitiate for these, though it does in the case of defilement (v. supra a bottom and note a.l.). (Though we are now discussing the uncleanness of the person, whereas the head-plate propitiates only if the blood of the sacrifice is unclean, nevertheless it is true to say that the head-plate does propitiate in a case of uncleanness.) (iii) Nothar and Piggul are both clean. (iv) Both are disqualified through the time element, nothar because it was left until after the proper time, Piggul because of an illegitimate intention in respect of after time. Finally, (v) they are both disqualifications in respect of the sacrifice, which is offered; whereas defilement is a disqualification of the priest, who offers it.
(20). Such as nothar.
(21). Lev. XXII, 2.
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source